Just got my contrib. copies of the October ’10 issue of Pevnost with “Sinner, Baker, Fabulist, Priest” reprinted in Czech:
This marks my first Czech language publication, and I learned something interesting. Female and male surnames take different forms, and they modify foreign female surnames by appending them with “ová.” So my byline in Pevnost is “Eugie Fosterová.”
When I first saw it, I thought they’d misspelled my name. But then I noticed that Stephanie Meyer was listed as “Stephanie Meyerová,” and a bit of Googling showed that they refer to the U.S. Secretary of State as Hilary Clintonová and the First Lady as Michelle Obamaová.
I’m not sure how I feel about having my name modified. On the one hand, it’s an integral part of the Czech language. But on the other, it’s my name, my byline, my trademark, y’know?
I knew someone at uni who did a year in Poland and found that people were adding an A to the end of her name because it didn't have one and that didn't compute in Polish. It'd give me joy to see my name translated into Cultural Differences; maybe I should attempt to get published in Central/Eastern Europe. Famous award-winning authors are probably more attached to their trade names though, like people with doctorates.